Academic Staff

Picture of Li, Lan (Dr) (PT)
Li, Lan (Dr) (PT)
Visiting Lecturer

Qualifications:
Fellow of Chartered Institute of Linguists, London
PhD in Applied Linguistics, University of Exeter, UK
MPhil in Applied Linguistics, University of Exeter, UK
Graduation Diploma in Industrial Microbiology, Wuxi Institute of Light Industry

Room No.AG407
Tel2766 7978

Teaching Areas

Semantics and lexical studies
Corpus-driven language learning
English for technical and Web-based writing
Professional communication 
Language in society
Lexicography

Research Interests

Lexicology and lexicography
Corpus study and EFL vocabulary learning
Metaphor study *
Neologisms
Technical and web writing *
Language in computer mediated communication 
Workplace English

Administrative Post(s)

MA Scheme Leader *
MAELT Programme Leader
Department Computer Liaison Officer
PolyU Senate member

Research Projects  

Ongoing Projects  

  1. A comparative study of ideological and discoursal representations of Hong Kong in international online news during 2014 Occupy Central (PI, DRG, 2015)
  2. Writing by Postgraduate Students: Impact and Implications (PI, Dean’s Reserve 2015)
  3. Perception and production: Investigating the problematic aspects of Chinese postgraduate academic writing (PI, DRG 2014)
  4. Investigating needs and fears of BA students towards the capstone project (PI, DLTC, 2013)
  5. Email etiquette in business communication: a comparison of politeness strategies and impoliteness patterns at workplace in Hong Kong, mainland China and the UK (PI, DRG, 2012)

Finished Projects

  1. Exploring diachronic change of metaphors in business discourse (PI, 2011)
  2. Developing a virtual English Department for collaborative learning (PI, 2011)
  3. Investigating dynamic use of metaphor by Chinese Students (PI, 2010)
  4. Investigating the influence of linguistic competence, language function and computer mediated communication in frontline business transactions (PI, 2010)
  5. Towards outcome-based integration of training student linguistic and computer skills to meet workplace needs in Hong Kong (PI, 2008)
  6. Developing a corpus-based mechanism to measure English vocabulary size of Chinese learners (PI, 2006)
  7. Metaphors and Their Effect on Business Communication (PI, 2006)
  8. Developing students’ metaphoric competence for effective communication (PI, 2006)
  9. A Survey on multilingual dictionaries in Hong Kong (PI, 2004)
  10. PolyLanguage Bank (CoI)
  11. PolyU Business Lexicon (CoI)
  12. Technical Writing Hub (PI)
  13. Workplace English (PI)

Publications

  1. LI, L. (2016). Diachronic and synchronic meaning change of the word tsunami: A case study of words as a social enterprise. In Mona, D. and Aline, T. (eds). Berlin: Springer (accepted)
  2. Li, L. and Ye, M. (2016). Greenspeak: A corpus-based comparative study on the word green and environmentalism. Linguistics and the Human Sciences (accepted)
  3. Li, L. and Ye, M. (2016). A comparative study of discoursal and ideological representations of protesters in international online news during 2014 Occupy Central. Journal of Communication in Society, 25 (2).
  4. Li, L. (2016). Impoliteness and non-politeness in workplace emails written by Chinese users of English. Globe:  A Journal of Language, Culture and Communication, 3: 64-77.
  5. Li, L (2016). Beyond grammar: Meaning generation of connectives in PhD thesis writing. In Lu, Z. (eds.) Tertiary English education: Issues and perspectives from Asian contexts (pp.1-11). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.
  6. Lu, Z., Li, L. and Ottewell, K. (2016). Rhetorical diversity and the implications for teaching academic English. The Asia Journal of Applied Linguistics, 3 (1), 101-113.
  7. Liu, L and Li, L. (2016). Noun phrase complexity in EFL academic writing: a corpus-based study of postgraduate academic writing. The Journal of ASIA TEFL, 13 (1), 48-65.
  8. Huang, C., Li, L. and Su, S. (2016). Lexicography in the contemporary period. In Chan, S.W. (ed.) The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language (pp. 540-566). London: Routledge.
  9. Li, L. (2015). An empirical study of English corpus as a reference tool for PhD students. In Li, L., Mckeown, J. and Liu, L. (eds.) Words, dictionaries and corpora: Innovations in reference science - Proceedings of ASIALEX 2015 (pp.330-342). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.
  10. Li, L., Mckeown, J. and Liu, L. (eds.) (2015). Words, dictionaries and corpora: Innovations in reference science- Proceedings of ASIALEX 2015. Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University. ISBN: 978-962-367-790-5.
  11. Li, L. (2014). Corpus. In Chan, S.W. (ed.) The Routledge Encyclopedia of Translation Technology (pp. 464-478). London: Routledge.
  12. Li, L. (2014). Dictionary review: Kathy Rooney (English) Kong Qi (Chinese): The English-Chinese Encarta Dictionary Encarta Dictionary 2011. Lexicography, 1, 41-46. DOI 10.1007/s40607-014-0005-0
  13. Li, L. (2014). From 2D to 3D: Implementation and evaluation of Second Life as supplement to language study. In DeCouorsey, C. (ed.) Language Arts in Asia 2, pp. 34-52. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 1-4438-5815-3.
  14. Li, L. (2014). Contextual and cultural influence on the use of first person pronouns by Chinese learners of English. In Qian, D. and Li, L.(eds.) Teaching and Learning English in East Asian Universities: Global Visions and Local Practices (pp. 200-212). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
  15. Li, Z., Sheng,Y. and Li, L. (2014). Evaluating an academic writing course-based integrated model. The Journal of ASIA TEFL, 11/1, 95-124.
  16. Qian, D. and Li, L. (eds.) (2014). Teaching and Learning English in East Asian universities: Global visions and local practices. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
  17. Li, L. (2013). Interactive and collaborative learning in virtual English classes. Journal of Cases on Information Technology, 15/4,7-20. ISSN 1548-7717.
  18. Li, L. (2012). Bridging outcome-based learning with workplace needs: a case study of English for Technical and Web-based Writing. In Proceedings of the 2012 International Conference on Language, Literature and Teaching (pp.1-13). Taichung: National Chin-Yi University of Technology. 
  19. Li, L. (2012). Reflections on virtual collaborative ESL learning in Second Life. In Z. Lu, Y. Lu and A. Backe (eds) Issues in English Language Teaching and Learning at Tertiary Level: Asian Perspectives (pp.45-57). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.
  20. Li, L.,Wong, D.,Gui, D. and AuYeung, G. (2012).  Collaborative learning in the virtual English class: A Hong Kong case study.  In Yang. H. and Wang, Y (eds.) Cases on formal, non-formal, and informal online learning: Opportunities and practices (pp. 341-370). New York: IGI Global.
  21. Li, L., Gui, D., Wong, D. and AuYeung, G. (2011). “Good to use for virtual consultation time”: Second Life activities for and beyond the technical and web-based English writing classroom. Metaverse Creativity, 2/1, 57-76.
  22. Li, L. (2011). Neologisms: challenge to EFL Learning and EFL dictionaries. In Akasu, K. and Uchida, S. (eds.) Lexicography: Theoretical and Practical perspectives.ASIALEX2011 Proceedings (pp. 323-332). Kyoto: The Asian Association for Lexicography.
  23. Li, L., Wong,D., Gui, D. and Auyeung, G. (2010). What can avatars do? Virtual realities in collaborative language learning. In ED-MEDIA 2010: World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia and Telecommunications(pp.466-474). Toronto: AACE.
  24. Li, L. and Qian, D. (eds) (2010). English language education in Asian universities: Classroom practices and research issues. Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.
  25. Li, L. (2010). Who are you writing for? Practice of outcome-based English learning. In Li. L. and Qian, D. (eds.), English Language Education in Asian Universities: Classroom practices and research issues(pp. 37-44). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.
  26. Xu, X., Wang, Y., Forey, G. and  Li, L. (2010).  Analyzing the genre structure of Chinese call-center communication. Journal of Business and Technical Communication, 24/4, 445-475.
  27. Li, L. and McGregor, L. (2010). Investigating the receptive vocabulary size of university-level Chinese learners of English: how suitable is the Vocabulary Levels Test? Language and Education, 53/3, 267-278.
  28. Li, L. and McGregor, L. (2010).English in tiers at workplace: a case study of email usage. In Forey, G. and Lockwood, J. (eds.) Globalization, Communication and the Workplace (pp.8-24). London: Continuum.
  29. Li, L. and McGregor, L. (2010). Relevant corpora for a relevant test: a modification of the Vocabulary Levels Test. In ELT at Tertiary Level in Asian Context: Issues and Researches (pp.10-21). Beijing: Tsinghua University.
  30. Li, L. and McGregor, L. (2009). Colour metaphors in business discourse. In Bhatia, V.K et al. (eds.) Language for Professional Communication: Research, Practice and Training (pp.11-24). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.
  31. Li, L. (2009). Metaphorical mapping on campus: an investigation on students’ metaphorical ability. In Proceedings of the 3rd International Symposium on Teaching English at Tertiary Level (pp. 31-40).  Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University.
  32. Li, L., J. Lam and T. McArthur (2009). A trilingual dictionary for learners of Cantonese, English, and Putonghua. In Ooi, V et al (eds.) Perspectives in lexicography: Asia and beyond (pp.116-127). Singapore: DICTIONARIES.
  33. Li, L. (2008). Selection criteria of neologisms in dictionary compilation. In Kang, S. (ed.) Quantitative analysis and its applications in the study of Chinese neologisms (pp.345-355). Beijing: China Social Science Press.
  34. Li, L. and G. T. Bilbow (2007). A corpus-based investigation on bi-directional business translation. In Thelen, M and Tomaszczyk, B. (eds.) Translation and Meaning, Part 7, (pp.189-196).
  35. Li, L. (2007). Neologisms in English and Chinese and its implications. In Proceedings of the 2006 International Symposium on Applied Linguistics and Language Teaching: Beijing-Hong Kong (pp.731-737). Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University.
  36. Li, L.(2006). A corpus-based investigation of business translation. In Pinazo, E.P. (ed) Investigación y en Traducción e Interpretación: una mirada al presente (pp. 293-312).   Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga.
  37. Li, L. (2006). The importance of genre–specific corpora in the compilation of bilingual business dictionaries. Lexicographic Studies (Cishu Yanjiu), 3, 87-94.
  38. Li, L. (2005). The growing prosperity of on-line dictionaries. English Today, 83, CUP, 21/3, 16-21.
  39. Li, L., Lam, L. and T. McArthur (2005). A three-way dictionary: Bringing Cantonese, English and Putonghua together. In V. Ooi et al (eds) Words in Asian cultural contexts (pp.151-167). Singapore: National University of Singapore.
  40. Li, L. and G. T. Bilbow (2005). The PolyLexicon: a bilingual business e-dictionary. The Hong Kong Linguist, 25, 80-88.
  41. Li, L. and G. T. Bilbow (2004). ‘Cultural similarities and dissimilarities of business metaphors and their translation’.  In Chan S.W. (ed). Translation and Bilingual Dictionaries, Lexicographica Series Maior, Max Niemeyer Verlag, 141-149.
  42. Li, L. and G. T. Bilbow (2002). Business metaphors in a bilingual business lexicon. Lexikos, 12, 171-180.
  43. Li, L. (2002). English polymorphs of Chinese personal names. English Today, CUP, 18/2, 51-57.
  44. Li, L., Bilbow G. and X. F. Xu (2002). Challenges in compiling a corpus based business lexicon. Studies in Lexicography, 11/1, 48-58.
  45. Li, L. and G. T. Bilbow (2001). Following Langscape with corpus evidence from Hong Kong. English Today, 17/4, 27-34.
  46. Li, L. and G. T. Bilbow (2001). ‘From a business corpus to a business lexicon’, in Lexikos, 11, 209-221.
  47. Li, L. (2001). World Englishes and its implication for EFL. The Hong Kong Linguist, 21, 9-19.
  48. Li, L. (2000). Email: a challenge to standard English?. English Today, CUP, 16/4, 23-29.
  49. Li, L. (1998). Dictionaries and their users at Chinese universities: with special reference to ESP learners. In McArthur, T. and Kernerman, I. (eds.) Lexicography in Asia (pp. 61-79). Password Publisher.
  50. Li, L. (1998). Cyberdictionaries. English Today, CUP, 14/2, 21-24.
  51. Li, L. (1996). Latest development of pedagogical lexicography in Britain. Lexicographical Studies (Cishu Yanjiu). 98/4, 110-115.

Conference Papers

  1. Li, L. (2016). Language inflation: The case of tsunami used in different social contexts. Paper to Networks in the Global world 2016, July, St Petersburg, Russia.
  2. Li, L. (2016). Lexicographic treatment of metaphor in EFL dictionaries: Failure or success? Paper to ASIALEX 2016, June 2016, Manila, the Philippines.
  3. Li, L. (2016). A corpus approach to English neologisms and their penetration into the Chinese language. Paper to the 11th International conference on Chinese Lexicology, April 2016, Beijing, China.
  4. Li, L. (2015). An investigation of impoliteness in workplace emails by Chinese users of English.  Paper to the 1st International and Interdisciplinary Conference on Discourse and Communication in Professional Contexts, August 2015, Denmark.
  5. Li, L. and Ye, M. (2015). A comparative study of ideological and discoursal representations of Hong Kong in international online news during 2014 Occupy Central. Paper to the 21st IAICS cum The 11th CAFIC, July 2015, Hong Kong.
  6. Li, L. (2015). An empirical study of English corpus as a reference tool for PhD students. Paper to ASIALEX2015, Hong Kong.
  7. Lu, Z., Li, L. and Ottewell, K. (2015). Rhetorical diversity and the implications for teaching academic English. Paper to FACES OF ENGLISH: THEORY, PRACTICE AND PEDAGOGY, June 2015, Hong Kong.
  8. McKeown, J. and Li, L. (2014). Genderlect in Enron: a contrastive corpus based investigation of language variance in corporate email. Paper to the 4th Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference (UCCTS), 24-26 July 2014, Lancaster, UK.
  9. Li, L. (2014). Metaphor translatability: A corpus-based study between English and Chinese. Erasmus Mundus talk to the London Translation Society, 25 May 2014, London.
  10. Li, L. and Ye, M. (2014). Interpreting environmentalism: A corpus-based contrastive study of the word green in English and Chinese. Paper to the 7th Conference on Language, Discourse, and Cognition (CLDC14), May 2014, Taipei, Taiwan. 
  11. Li, L. (2013) Metaphor and the Internet: Conceptualization by EFL students. Paper to the 9th International Symposium on Teaching English at Tertiary Level, Hangzhou, China, Oct 2013.
  12. Li, L. (2013). Hot kitchen in Hong Kong: metaphors in social media discourse. Paper to the 7th Annual International Free Linguistics Conference, Sept. 2013, Hong Kong.
  13. Li, L. and Ye, M. (2013). A corpus-based comparative study on green and environmentalism. Paper to the 7th Annual International Free Linguistics Conference, 27-28 Sept. 2013, Hong Kong.
  14. Li, L. (2013). Challenge to dictionaries as language learning resources: the rise of corpora in EFL. Paper to AsiaLex2013, 22-24 Aug. 2013, Bali, Indonesia.
  15. Li, L. (2013). Love and hate towards the Internet: understanding ESL student metaphorical conceptualization. Paper to International Conference for Academic Disciplines, 26-30 May 2013, Harvard University, Boston, USA.
  16. Li, L. (2012). Making use of online English corpora for lexical, grammatical and cultural studies. Paper to the 2012 International Conference on Language Literature and Teaching, 7-8 Dec 2012, Taichung, Taiwan.
  17. Li, L. and Ho, J. (2012). Metaphorical understanding of anger in financial news reports. Paper to the 1st International Conference of the Chinese Association for ESP and the 4th International Conference on ESP in Asia, December 2012, Hong Kong.
  18. Li, L. and DeCoursey, C. (2012). From 2D to 3D: Implementation and evaluation of Second Life as supplement to different language courses. Paper to the 2nd Conference on Applying Language Arts, October 2012, Hong Kong.
  19. Li, L. and Ye, M. (2012). Investigating impoliteness in workplace emails in Hong Kong and Mainland China. Paper to Language Contact in Asia and the Pacific, September, 2012, Macau.
  20. Li, L. (2012). Reflections on virtual collaborative ESL learning in Second Life. Paper to the 8th International Symposium on Teaching English at Tertiary Level, August 2012, Beijing, China.
  21. Li, L. (2012). A corpus study on metaphoric competence of Hong Kong Chinese ESL Learners. Paper to the Sixth Inter-Varietal Applied Corpus Studies (IVACS) group International Conference on Corpora across Linguistics, 20- 22 June 2012, Leeds, U.K.
  22. Li, L. (2011). A case study on written genres in inter-institutional communication. Paper to the 6th International Conference on Discourse, Communication and the Enterprise, DICOEN VI, 8-10 Sept 2011, Hong Kong.
  23. Li, L. (2011). Neologisms: challenge to EFL learning and EFL dictionaries. Paper to AsiaLex 2011, 22-25 Aug, Kyoto, Japan.
  24. Li, L. (2011). Challenges of measuring metaphoric competence of EFL learners: taking the Internet as a target domain. Paper to the 4th HALL Conference, June 2011, Hong Kong.
  25. Li, L. and Ho, J. (2011). Metaphor matters in financial crisis. Paper to the 5th Conference on Language, Discourse and Cognition, 29 April – 1 May 2011, Taipei, Taiwan.