Skip to main content Start main content

中國文化與宗教專家學者講論系列 (一)

2022年3月17日


內容簡介

本演講的出發點是《西廂記》在法國的傳播與接受,從儒蓮、巴贊的戲曲翻譯談起,說明《西廂記》故事如何被十九世紀的歐陸漢學家理解,進而創發出風貌各異的紅娘、鶯鶯與張生等角色類型。本演講也將觸及晚清民初在法國的外交官、留學生,說明他們如何譯介或改編《西廂記》,並與法國文學界激盪出不同模式的文化交流。由此延伸出的議題是熊式一、夏志清等身處英美國家的華人學者,淺析他們如何將《西廂記》置放於知識傳播的脈絡下,讓《西廂記》在二十世紀成為西方讀者認識中國戲曲的重要媒介之一。

講者簡介:

羅仕龍博士畢業於國立臺灣大學,獲得法國巴黎新索邦大學戲劇博士。羅博士曾任教於法國巴黎狄德羅大學中文系、法國蒙彼利埃保羅梵樂希大學中文系,現為國立清華大學中文系副教授。羅博士曾出版法語專書《十九世紀法國戲劇舞台上的中國》,並有二十餘篇專業期刊論文。除了研究論文以外,羅博士也從事法國戲劇翻譯,曾譯有卡繆等作家的作品。自 2020 年起,羅博士擔任台積電文教基金會贊助「白先勇清華 文學講座」之主要負責人。


您的瀏覽器不是最新版本。如果繼續瀏覽本網站,部分頁面未必能夠正常運作。

建議您更新至最新版本或選用其他瀏覽器。您可以按此連結查看其他相容的瀏覽器。