Skip to main content
Start main content

Academic Staff

People-staff

學歷

  • Doctor of Philosophy, The Hong Kong Polytechnic University

Academic and Professional Experience

  • 2023 – Present
    Professor, Department of Language Science and Technology, PolyU
  • 2012 – 2023
    Associate Professor, Department of Language Science and Technology (formerly Department of Chinese and Bilingual Studies), PolyU
  • 2008 – 2012
    Assistant Professor, Department of Chinese and Bilingual Studies (formerly Department of Chinese and Bilingual Studies), PolyU 
  • 2005 – 2007
    Instructor, City University of Hong Kong 
  • 2001– 2002
    Assistant Lecturer, Sun Yat-sen University

Teaching Areas

  • Translation Studies
  • Interpreting Studies
  • Corpus-based Translation and Interpreting
  • Translation Technology and AI
  • Research Methods in Translation and Interpreting
  • Translation Pedagogy

    • Huang, Y., Yin, Y., Liang, Y., & Li, D*. (2026). Disciplinary identity in translation: A cross-disciplinary study of author self-reference in ELF research article abstracts. Journal of English for Academic Purposes79, 101628.  https://doi.org/10.1016/j.jeap.2025.101628 
    • Yao, Y., Liu, K., Cheung, A., Li, D*. (2025). Syntactic complexity as a discriminator between machine and human interpreting: A machine-learning classification approach. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies24, 55–85.
    • Liu, Y., Xu, H., & Li, D*. (2025). Formulaicity in simultaneous interpreting: examining lexical bundles in interpreted and non-interpreted English speeches at UN Security Council meetings. Perspectives, 1-19. https://doi.org/10.1080/0907676x.2025.2497783
    • Zhang, W., Yao, Y., Xie, R., & Li, D*. (2025). Can artificial intelligence mirror the human’s emotions? A comparative sentiment analysis of human and machine interpreting in press conferences. Behaviour & Information Technology, 1-15. https://doi.org/10.1080/0144929X.2025.2546975
    • Yao, Y., Han, T., & Li, D*. (2025). Measuring translation trainees’ effort in AI-assisted post-editing: a multi-method approach. The Interpreter and Translator Trainer19(3-4), 357-378. https://doi.org/10.1080/1750399X.2025.2535239
    • Kwok, H. L., Shi, Y., Xu, H., Li, D., & Liu, K. (2025). GenAI as a translation assistant? A corpus-based study on lexical and syntactic complexity of GPT-post-edited learner translation. System130, 103618. https://doi.org/10.1016/j.system.2025.103618
    • Li, D. (2024). Translation. In C. Rundle, A. Lange, & D. Monticelli (Eds.), The Routledge Handbook of the History of Translation Studies, 373–386. Routledge.
    • Wu, K., & Li, D. (2022). Are translated Chinese Wuxia fiction and western heroic literature similar? A stylometric analysis based on stylistic panoramas. Digital Scholarship in the Humanities37(4), 1376-1393. https://doi.org/10.1093/llc/fqac019
    • Luo, J., & Li, D. (2022). Universals in machine translation? A corpus-based study of Chinese-English translations by WeChat Translate. International Journal of Corpus Linguistics27(1), 31-58. https://doi.org/10.1075/ijcl.19127.luo
    • Tang, F., & Li, D. (2016). Explicitation patterns in English-Chinese consecutive interpreting: Differences between professional and trainee interpreters. Perspectives24(2), 235-255. https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1040033

Selected Funded Research Projects

  • 2026 - 2028
    Principal Investigator, Assessing the Effectiveness of AI-Assisted Post-Editing: A Process and Product Study Using Eye-Tracking, Key-Logging, and Performance Evaluation. GRF (Project No. 15603225)
  • 2024 - 2026
    Principal Investigator, A corpus-driven study of formulaic language in constrained English: A multimodal approach. GRF (Project No. 15603623)
  • 2022 - 2023
    Principal Investigator, Convergence or Divergence? A Corpus-based Multidimensional Analysis of Learner Interpreting with Professional Interpreting and Non-native Language Variety. GRF (Project No. 15602621) 
  • 2020 - 2022
    Principal Investigator, A Comparative Enquiry into Cognitive Processes of Translation and Paraphrasing- -- Evidence from eye-tracking and keylogging. GRF (Project No. 15600419) 
  • 2013 - 2015
    Principal Investigator, Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives (Project Reference. ES/K010107/1). ESRC/RGC Joint Research Scheme 

Esteem Measures

  • 2022
    Deputy President for Hong Kong Translation Society
  • 2022
    Adjunct Professor for Guangdong University of Finance and Economics
  • 2021
    Adjunct Professor for Henan University of Technology
  • 2019
    Guest Supervisor for Master in Translation and Interpretation Studies, Guangdong University of Foreign Studies
  • 2014
    Visiting Research Fellow of the Center for Intercultural Communications and Translation Studies, Jinan University 
  • 2019 - Now
    Editor-in-Chief, Translation Quarterly, Hong Kong Translation Society.
  • 2011 - Now
    Member by invitation, Editorial Board, Corpus-based Translation Studies Series (Book Series), Shanghai Jiao Tong University Press
  • 2005 - Now
    Member by invitation, Editorial Board, Western Translation Theories (Book Series), Beijing Foreign Language Teaching and Research Press
    • 2025
      Faculty Awards for Outstanding Achievement 2025 (Team)
    • 2010
      The President’s Awards for 2009/2010 (Individual Award)
    • 2010
      Faculty of Humanities’ Award for Outstanding Performance/ Achievement 2009-10, PolyU
    • 2009
      Dean’s Award for Research Excellence (Individual Award), Faculty of Humanities, PolyU

您的瀏覽器不是最新版本。如果繼續瀏覽本網站,部分頁面未必能夠正常運作。

建議您更新至最新版本或選用其他瀏覽器。您可以按此連結查看其他相容的瀏覽器。