Skip to main content
Start main content
香港理工大學英語教學中心的林花芳博士和 Bruce Morrison 博士以問卷調查了香港三間大學 82 名 L2 工程學研究生(博士生和碩士生),和 24 名工程學教師。 他們發現研究生在學術寫作中主要關注句子層面,即詞彙使用和語法。 然而,教師的主要關注點是在論述層面,即邏輯組織、聯繫性和簡潔性。

林博士說:「互文性是靈巧地運用現有的學術著作,從而強調新研究的學術貢獻,對於有效地撰寫引言和文獻綜述至關重要。在這方面教師認為十分重要,但研究生卻很少關注。」

該研究還顯示,一些研究生依靠谷歌翻譯等在線寫作工具,但教師們並不支持這種做法。林博士續說:「L2 研究生在學術寫作時使用現代科技如機器翻譯是很常見的;然而,這會導致許多不良後果。例如谷歌翻譯只能達到有限的整體準確度,很多時候它的翻譯是參差不齊的。更重要的是,這些工具不能幫助研究生處理句子以外的問題,而論述卻正是教師們認為研究生最需要幫助的層面。」

另一方面,該研究亦發現了研究生和教師之間對學術寫作的共同點。兩者都認為技術詞彙對研究生並不構成障礙,因為他們對學科主題已經有充分的接觸和了解。兩者也認為參考「模範」學術論文能最有效地幫助研究生克服學術寫作的挑戰。他們還同意仔細規劃和外部援助對寫作的重要性。

林博士說:「學術寫作對L2工程學研究生是一項重大挑戰。幫助他們克服這挑戰需要同時解決研究生自覺缺乏語言技能的問題及期望,以及教師所觀察到學生的不足和需要。為了有效地克服這些挑戰,我們應在研究生課程開始時提供教學幫助。」

林博士和 Morrison 博士的研究結果對研究生教育具有重大意義。大學應提供適當的寫作範例,例如帶註釋的學術文章和論文,以幫助 L2 研究生培養在句子和論述兩個層面的寫作技巧。 這需要語言教師和學術教師緊密合作。

對於 L2 研究生,大學能及時提供對特定主題的寫作支援,例如有效的寫作課程,是非常重要的。這能幫助研究生理解學術論文每個主要部分的根本,從而提升他們寫作的互文性。

更重要的是,寫作支援可以在論述層面突出語言特徵的重要性。通過對「模範」學術文章的分析,寫作課程能幫助研究生理解學術文本的邏輯,並習得如何連接章節和子章節的技能。 這個教學框架對於使用谷歌翻譯的研究生特別有用。語言教師可以幫助他們在寫作過程中有效地利用這工具提升論述層面的語言技能。

林花芳博士 擁有應用語言學博士學位。 她在 L2 語言學習和教學、L2 語言寫作分析和教學發展方面具有豐富的經驗。 她的研究興趣包括學術寫作、詞彙學習、語料庫分析以及在教與學中協調的應用。

Bruce Morrison 博士
是香港理工大學英語教學中心的前總監。 他在語言教學、課程開發、教師教育、教育研究和教學管理方面擁有豐富的經驗。 他的研究興趣包括非母語人士的高等教育學習體驗、獨立和自學語言學習以及科技強化語言學習。


本文描述的硏究得到了中國香港特別行政區研究資助局的資助。

閱讀更多: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0889490621000193

 

您的瀏覽器不是最新版本。如果繼續瀏覽本網站,部分頁面未必能夠正常運作。

建議您更新至最新版本或選用其他瀏覽器。您可以按此連結查看其他相容的瀏覽器。