Skip to main content Start main content
SLU Resources 2050x500

Resources

Only Chinese version is available.

由於漢字數量多、結構複雜,香港學生寫錯別字的情況甚為普遍。進入大學後,學生主要使用電腦輸入文字,手寫中文的機會更大為減少,導致錯別字的問題愈見嚴重。多年來,不少學者已就此問題進行各項研究,而坊間的相關參考專書更是汗牛充楝,不可勝數。然而,上述所論多從傳統的形音義角度出發,較少從文體、語境方面加以深入討論。

有見及此,我們去年申請了香港理工大學「教學發展及語文培訓補助金」(Teaching Development and Language Enhancement Grant for Language Enhancement Activities, LEG16-19/SS/CBS10),開展「『專業文體的錯別字糾正』網站」計劃,旨在探討於特定場合或行業語境下之實用文類的錯別字問題,藉以協助學生準確書寫各類職場文書,以恰當、得體的書面語言與外界接觸,完成傳意任務。

https://www.polyu.edu.hk/cbs/typo

Only Chinese version is available.

香港人講「懶音」的情況愈來愈普遍,如「女仔」說成「呂仔」(n-、l-不分),「過」、「個」不分(gw-、g-不分),「講解」說成「趕解」(-ng、-n不分),「襪」、「默」不分(-t、-k不分)等等。

為了加強學生對粵語的敏感度,協助學生說出流利的粵語,提升整體的表達能力,我們申請了香港理工大學「教學發展及語文培訓補助金」(Teaching Development and Language Enhancement Grant for Language Enhancement Activities, LEG16-19/SS/CBS9),開展「『粵語懶音測試及糾正』網站」計劃。此計劃的目的是協助學生以標準的粵語作日常的交際溝通,減少懶音,以恰當、得體的粵語與外界接觸,完成傳意任務。

https://www.polyu.edu.hk/cbs/pronunciation/

Cantonese is the most commonly spoken language in Hong Kong. By learning Cantonese and understanding its daily expressions, students from around the world coming to Hong Kong can cope with everyday communication situations and integrate into society more successfully. In view of this, we have developed this customised online Cantonese learning platform, namely “A Flipped Classroom for Cantonese Learning”, to provide multi-media self-learning materials in line with our university Cantonese courses to allow students to prepare the content of each unit with learning tools such as the Internet and smartphones before they have interactive Cantonese lessons in real classrooms. It is hoped that the platform can help enhance students’ learning effectiveness.

 

https://www.polyu.edu.hk/clc/cantonese/

 


Your browser is not the latest version. If you continue to browse our website, Some pages may not function properly.

You are recommended to upgrade to a newer version or switch to a different browser. A list of the web browsers that we support can be found here