In the above reading, I have argued that Chinese and English speakers show opposite patterns: for English speakers,
sentences with multiple object relative clauses are harder than sentences with multiple subject relative clauses,
whereas for Chinese it's the opposite.
Why do you think this is? Explain your view. (There is no right or wrong answer, but to get credit for this module
you need to at least present a logical argument with some justification. Alternatively, if you disagree with the
premise of the question—if you don't think Chinese and English sentences are different in this respect—you
can say so, and explain why you think they are processed in the same way.)
In the previous question, I asked you why you think Chinese and English speakers show different patterns in terms
of how they respond to the sentences we have been discussing.
One potential answer could be that Chinese and English speakers' minds or brains are different: "memory" works
differently for Chinese people than for English speaker. I think that is not very plausible; overall, there are
not systematic differences across the brains of people of different nationalities (and in fact it would potentially
be racist to argue that people of different races have brains that work differently!)
A more nuanced version of this argument could be that there's no genetic difference between the brains of
Chinese people and non-Chinese people, but maybe the act of speaking Chinese, or the act of speaking
English, changes your brain over the course of your lifetime. Maybe it even changes how your mind works,
or how you think. That argument would be an argument for linguistic relativity, which we will discuss in the
final module of this class; as you will learn when you do that module, there are several problems with the linguistic
Overall, then, I think it's not likely that this phenomenon happens because Chinese and English minds are different.
I think the minds of Chinese and English speakers are both subject to roughly the same memory constraints: our
memory is only able to handle a limited amount of information at the same time, and reading a center-embedded
clause overloads our memory because it requires us to handle a lot of information at the same time.
If our minds are subject to the same memory constraints, then why do Chinese speakers and English speakers show
different patterns? It's because of the linguistic/grammatical constraints of their languages! In English, because
of the word order of English relative clauses, object relative clauses create center-embedded sentences, and subject
relative clauses do not (to verify, check the coloured example sentences from Part 3 of this module, "Understanding
center embedding".) In Chinese, however, the word order is different (notice how in English we say, for example,
"the boy who danced", whereas in Chinese we say "跳舞的男孩" [literally: "the-danced
boy"]). Therefore, because of the different word order, in Chinese it's the subject relative clauses that
create center embedding, and the object relative clauses that do not.
In other words, the real story is: speakers of all languages have difficulty with center-embedded sentences,
because we all have the same kinds of memory constraints and center-embedded sentences overload our memory
constraints in the same way. BUT, because
languages have different properties, languages differ in terms of what kinds of sentences become
center-embedded. Therefore, languages differ in terms of what kinds of sentences will be difficult.
(For a parallel, think of driving rules. In Hong Kong, cars drive on the left side of the road; if you drive on the
right side of a two-way street, you're likely to crash! In the United States, on the other hand, cars drive on the
right side; if you drive on the left side, you're likely to crash. The reason for the difference is not because
the fundamental realities of driving and safety are different in Hong Kong and the United States. Rather, the
fundamental reality ("driving on the wrong side of the road is dangerous") is the same, but because of the
different local rules (which side of the road is "wrong") the situations in which that fundamental reality manifests
is different across the two places. This is similar to the situation we've just seen with language and memory
constraints: everyone is subject to the same memory constraints, but the details of their language's grammar
determine what kinds of sentences will run into these memory constraints.)
This illustrates an important point: the way that we understand and use language results from a
interaction between how language works (linguistics) and how our
mind works (psychology). To understand how people use and understand language, we have to
have a good understanding of both, and of how they work together. That is the goal of psycholinguistics.
For this next question, I want you to reflect on the conclusions I have just made, and the arguments I made to get
there. I came up with some very complicated English sentences, asked you to translate them into Chinese, asked you
to judge which sentences sound worse, and then I used those judgments to make some claims about how language works
and how the mind works.
Do you have any criticisms of this line of argument? Is there anything you disagree with? Do you think there are any
problems or limitations with making conclusions about language using this approach? Again, there are no official
right or wrong answers, but I want you to clearly and logically justify your argument.
In the previous question, I asked you to identify problems or criticisms with the approach we have taken so far in this module. Here are the two main problems I can think of:
- We relied on people's subjective judgments. But different people might have different opinions about which sentence is bad! And if we rely on subjective judgments, then we have no way to study psycholinguistics in languages that we don't speak, or in people who can't tell us their judgments (for example, babies who can't speak yet).
- We relied on very weird, unnatural sentences. Maybe the way people use and understand "normal" language, in real life, is very different than the way they understand these kind of weird, crazy sentences.
These are serious problems. And the best way to address both of them is to discover some way of directly measuring what's going on in people's minds, without making them tell us.
This would solve the subjective judgment problem, because we wouldn't need to ask for judgments. If we could somehow directly measure how hard someone has to work to understand a sentence (or what they think the sentence means), then we would have an objective way to know what's happening. We would also be able to study language in any population (even babies who can't speak yet).
It would also solve the unnatural sentence problem. The reason I chose very weird sentences for this discussion is because we needed to be able to consciously feel how bad they are. If I just compared simple object relative clauses and simple subject relative clauses, we might never feel that one is harder than the other—even if one really is harder, maybe they're both so easy overall that we don't notice (for comparison, think about an atom and an amoeba; an atom is smaller than an amoeba, but they're both so small that we can't consciously notice that difference). On the other hand, if we have some way to directly measure how hard a sentence is for you to process, then we don't need you to consciously feel it; we could just have you read the simple sentences, and use some objective measure to see which is harder. (By way of analogy, imagine using a microscope; we can't naturally, consciously notice that an atom is smaller than an amoeba, but if we use a microscope we can discover that difference.)
What this all means is: we need a set of psycholinguistic techniques.
As I mentioned in the previous question, the goal of psycholinguistics is to learn how linguistic constraints and psychological constraints interact to influence how people use and understand language. We can't accomplish that goal, though, by just asking people to judge things. We need some special, experimental techniques to reveal what's going on in people's minds, even when they're not aware of what's going on in their minds.
The rest of this subject will focus mainly on learning about these techniques, and how we can use them to answer questions about language and psychology. Most modules will focus on a technique or set of related techniques.
We are now reaching the end of this module. At this point, you should understand some factors that make sentences harder to understand, and you should have an idea of how language and psychology interact to make these patterns be different in different languages. Below, please write a brief wrap-up/self-reflection about what you have learned in this module. This can be anything: you can summarize and restate the main points of this module to make sure you've understood them well, you can raise issues that you disagree about or possible extensions of the ideas discussed here, or you can point out things that you don't fully understand yet or have questions about.